BOOKS
『煙と水蒸気』
・・・
2023年の1年間。久しぶりに古い父のカメラを取り出して僕は写真を毎日撮った。何も考えず、とにかくシャッターを切った。今使っている最新型のカメラと違って、古びたカメラは思う通りに動かなかった。ピントがボケたり、画面がざらざらになったり、フィルムが破れたり。でも実家のことや父のことを考えている時期だったこともあり、記憶を行ったり来たりするような不思議な写真が映っていた。
写真はテーマに沿って撮るものだと考えてきた僕にとって、それは新鮮な日々だった。仕事の撮影でもなく、とくにテーマもなく、無駄だと思ってきたところでさえ足を運ぶようになった。友人の展示を見に他県まで行ってみたり、家族のイベントに参加してみたり、妻と近所を散歩してみたり、それから実家にも何度か足を運んだ。そんな時間もいいじゃないかと思えるような、写真に許され、与えられた豊かな時間だった。特に父と母が実家を引き払い、長く家族で暮らした家を出て、今後を見据えて僕の家の近くに引っ越してくる、そんな流れにじっくりと向き合うことができた。
実家の押し入れからは古い家族の写真に加え、父が昔同じカメラで撮った写真のプリントとスライドが山のように出てきた。父が趣味を楽しむ人であったことがわかって安心したし、何十年も前に父が同じカメラのファインダー(窓)で切り抜いた風景と、僕が切り抜いた風景がどこか似通っていることが嬉しかった。まるでこの1年の写真は、父の目を借りて撮ってきたのか?と思えるほどであった。
無事引っ越しを終えた父と母は、近所のマンションに暮らすようになった。実家がなくなった寂しさはあるけれど、旅先で土産を買う楽しみもできたし、今のところは良かったなと思っている。
父は変わらず毎日窓の向こうを眺めている。新居の窓は小さく、海にかかる橋が見えることもない。ただ空が映るだけである。(あとがきより)
2024年11月4日初版発行
価格:8000円(税別)*オリジナルプリント付
発行:COO BOOKS
サイズ:154mm×108mm 400ページ
写真・文:公文健太郎
編集:藤木洋介(Yosuke Fujiki Van Gogh Co.,Ltd.)
翻訳:ロバート・ツェツシェ
デザイン:宮添浩司
印刷・製本:ライブアートブックス
In 2023 I took out the old camera again for the first time in ages and spent every day of the year taking photos with it. I just kept clicking away, with nothing in mind in particular. Compared to the newer models I’m using today, my father’s camera often didn’t do as I wanted. The images would be out of focus or too grainy, or the film would tear altogether. But the photos it gave me made me wander back and forth through my memories, perhaps because I often thought of my father and our old house during that year.
It was a refreshing change to take photos in this way. By that point photography had become something to me that always needed a specific theme or goal. Without a client to please or a subject to explore, I had the liberty to do things I would have otherwise deemed pointless. I traveled to other prefectures to see friends’ exhibitions, took part in family events, went on long walks through the neighborhood with my wife, and often stopped by my parents’ house. The time I spent felt meaningful, and without the photographs I don’t think I would have been allowed this experience. Throughout the year, I could be with my parents as they sold their house, the home they had lived in for so long, to move into an apartment closer to my own, in consideration of the inevitable things to come.
In a closet in my parents' home, I found old family pictures and boxes of photos and slides that my father had once taken with the same camera I was using now. It was nice to learn he had an interest that brought him joy, and looking through his photos I noticed that the things he had captured through the viewfinder were strangely similar to my own photos taken with the same camera. It felt as if I had been borrowing my father’s eyes for the past year.
My parents have now moved out and started living in a new apartment nearby. While it was sad having to say goodbye to our family home, I enjoy bringing them gifts and souvenirs from my travels. For now, everything’s good.
My father still spends his days sitting by the window looking out. The windows in the new apartment aren’t as large, and there’s no bridge stretching out into the sea either. All that’s left to see in the window now is the sky.
photo & text: Kentaro Kumon
translator: Robert Zetzsche
edit: Yosuke Fujiki (Yosuke Fujiki Van Gogh Co., Ltd.)
design: Koji Miyazoe
publisher: Kentaro Kumon
published by: COO BOOKS
printed and bound by: LIVE ART BOOKS
『NEMURUSHIMA』
『眠る島』
暖かい春の陽気のせいか、瀬戸内を吹き抜ける島風のせいか、島はまるで眠ってしまい、穏やかに寝息を立てているようであった。
丸亀から小一時間、乗ってきたフェリーは僕と墓参りにきた数人の乗客を下ろすと、沖へと消えていった。フェリーがたてた波で、港に繋がれた数隻の漁船がトクトクトクトクと音を立てる。人ひとりいないのではないかと思えるほどの圧倒的な静けさだ。新しい年が始まる3月末、ここ手島の桜も蕾が弾け始めていた。
手島は28の島からなる塩飽諸島の一つである。古くは戦国時代から塩飽水軍として名を馳せ、その後江戸時代には造船、操船技術が買われ、海上物流の要として大きな役割を果たした。当時島が大いに栄えたことが感じられる、大きな家屋や、甲冑、装飾品なが今も手島には多く残されている。
今、手島に暮らすのは十数人の島民のみとなった。かつて山を覆った段々畑は石垣を残すだけとなり、それも竹林に呑みこまれてしまった。昨年末には島最後の漁師も亡くなり、漁船は港につながれたまま波間に揺れる。手島の眠りを妨げることなく、その静かな寝息に聞き耳をたてることは、島国日本の今に向き合うことにも繋がるように思う。
出版社 KEHRER
定価 8,800円
頁数 96頁
発行年 2022
The Sleeping Island
Whether it was due to the warm spring weather or a breeze blowing through the Seto Inland Sea, the island seemed to have fallen asleep breathing quietly.
After dropping off me and a few other passengers who had come to visit the graves after about an-hour-journey from Marugame, the ferry sailed out to sea. The waves created by the ferry made the fishing boats moored in the harbor make a rattling sound. The silence was so overwhelming that I thought there might not be a single person in this place. It was the end of March, and the buds of cherry trees here on Teshima were beginning to pop.
Teshima is one of the 28 islands of the Shiwaku Islands. Since the Warring States period (1467-1568), the island has been famous for its navy, and in the Edo period (1603-1868), the island’s shipbuilding and ship handling skills were valued and it played a major role in maritime distribution.
Today, there are only a dozen or so islanders living on Teshima. The terraced fields that once covered the mountains have been swallowed up by bamboo forest, including the stone walls that had been left. The island’s last fisherman passed away at the end of last year, and his fishing boat remains tied up in the harbor, swaying in the waves. I think that listening to the island’s quiet sleep without disturbing it will lead us to face the present situation of Japan as an island nation.
『光の地形』
日本は、半島のつらなりである。
日本の風景。
それは遥か太古から形づくられた土地の上に、季節がもたらす風や水が流れ、植物が彩りを添え、人の営みが重なってできた広がりだ。半島もまた、その広がりの一部である。
出版社 平凡社
定価 6,380円
頁数 159頁
発行年 2020
ご購入はこちら
The scenery of Japan. It stretches upon the land that was formed in ancient times, adorned with winds and water and the vegetation each season brings, and over-coated with layers of human life. Peninsulas are a part of that expanse.
『暦川』
川が育む、川と生きる
川を旅し、海までやってきて、やっと8 年前に起こったことを、現実のこととして実感することができた。大きな悲しみの事実は、消えることはない。
ただそれでも季節はめぐり、川は流れつづけ、海へと注ぐ。
出版社 平凡社
定価 6,380円
頁数 160頁
発行年 2019
ご購入はこちら
The river was as essential as blood for the people living in this land.
Af ter traveling on the river to the ocean, I was f inally able to comprehend the event that took place eight years ago as a reality.
The fact of the great tragedy will never disappear. However, still the seasons change and the river continues to run into the ocean.
『耕す人』
我々はどこで生まれ、どこへ還るのか
日本の地方を旅するなかで、時としてふと立ち止まり 、眺めてしまう風景があった。僕の場合、それは自然が織りなす雄大な景色ではなく、人の営みがつくる風景であることが多かった。みかん畑に囲まれた山あいの集落。美しく積み上げられた石垣で層をなす段々畑。夕日に照らされた田園風景。そして静かな風景に囲まれ農作業に勤しむ人々の姿が、時間の流れを感じさせてくれた。そんな風景に感動するたびに、「日本の風景」は「農業の風景」なのだと気付かされた。
出版社 平凡社
定価 5,720円
頁数 141頁
発行年 2016
ご購入はこちら
During my journeys there was scenery where I simply had to stop and take it all in for a moment. In my case, more often than not, this scenery was created by people and not the majestic scenery made by
nature. This included a small village in the mountains surrounded by mikan orchards, terraced fields separated by beautifully erected stone walls, pastoral views basking in the glow of the sunset, and the sight of farmers working and surrounded by this quiet scenery. I felt a sense of the passing time from each of these scenes. Whenever I was moved by such scenery, I found that Japan’s scenery is agricultural scenery.
『地が紡ぐ』
文化は密度の濃い繰り返しの中で凝縮され、人の言葉から土地の空気に染み込みその集落を満たす。空気を吸い、人は文化を受け継いでいく-
出版社 冬青社
定価 4,070円
頁数 107頁
発行年 2019
言語 英語、日本語
ISBN 9784582278316
ご購入はこちら
『バラの花咲く家 愛され続けた家と庭』
制作 伊勢工房
定価 2,100円
発行年 2017
『BANEPA ネパール 邂逅の街』
出版社 青弓社
定価 3,740円
発行年 2010
『大地の花 人々のくらしと祈り』
出版社 東方出版
定価 5,500円
発行年 2006
『TEN 点』
出版 COO PHOTO
定価 1,200円
頁数 30頁
発行年 2020年〜 不定期